Notícias
Divulgação CulturalLançamento de eBook | Mary McCarthy e Portugal (1942-2017): (não-)tradução, estudos de género e censura | 20 fev. | 18h30 | BNP
Mary McCarthy e Portugal (1942-2017):
(não-)tradução, estudos de género e censura
LANÇAMENTO DE EBOOK | 20 fev. ’20 | 18h30 | Auditório | Entrada livre
A obra de Mário Bruno Cruz, agora em edição eBook, versa sobre uma autora norte-americana algo esquecida, mas que terá tido uma forte influência sobre o nosso país: Mary McCarthy (1912-1989). Desenvolvido no âmbito de uma dissertação de mestrado na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, o trabalho, orientado por Gabriela Gândara Terenas, que fará a sua apresentação, e Maria Zulmira Castanheira, foi redigido entre 2016 e 2017.
A presente edição, que inclui uma entrevista original a Maria Teresa Horta, permite levantar as seguintes questões relativamente a Portugal:
– o funcionamento da censura e autocensura no ante e pós 25 de Abril e a sua relação com a atividade tradutória;
– a condição feminina, antes e depois da revolução de 74, e a sua relação com as obras traduzidas;
– o modo como a tradução tratou a guerra colonial e
– a globalização em Portugal e o seu impacte na atividade tradutória.
Mary Therese McCarthy ficou órfã muito cedo, aos seis anos. A mãe era protestante de mãe judia e pai católico de origens irlandesas. Teve três irmãos: Kevin, Preston e Sheridan. Mary nasceu em Seattle (Washington) e inicia a sua segunda autobiografia, How I Grew (1986) do seguinte modo:
I was born as a mind during 1925, my bodily birth having taken place in 1912. Throughout the thirteen years in between, obviously, I must have had thoughts and mental impressions, perhaps even some sort of specifically cerebral life that I no longer remember. Almost from the beginning, I had been aware of myself as ‘bright’.
McCarthy revelou-se uma livre pensadora, longe dos «rótulos» que tolheram muitos dos intelectuais da segunda metade do século XX. Como tal, foi capaz de construir um pensamento e uma obra fortemente originais, e com isso influenciar o público norte-americano da sua época. Portugal muito teria a ganhar com uma maior presença desta autora por via da tradução ou outras. O presente trabalho prova que é manifestamente insuficiente a sua presença no sistema português da literatura traduzida. O seu «feminismo» sem o ser, o seu ousado pacifismo, a sua independente intervenção política e a sua original literatura, que influenciou grandes nomes das letras norte-americanas, necessitam com urgência de maior visibilidade em Portugal.
Fonte: bnportugal.pt
Outros artigos em Divulgação Cultural:
Symposium da Loucura – exposição de Filipe Cerqueira
O ciclo Symposium da Loucura prossegue com o seu quinto evento, uma exposição de Filipe Cerqueira, que abre no próximo dia 2 de junho, às 18h00, na Galeria da Ordem dos Médicos (Avenida Almirante Gago Coutinho, 151, Lisboa). A exposição estará patente até ao dia 30 de junho
Lançamento | Niccolò Jommelli’s Laudate Pueri Dominum from Biblioteca Nacional de Portugal | 01 jun. ’22 | 18h00
Destinada à Basílica de São Pedro, em Roma (1750), esta obra é única no contexto da produção policoral sacra de Jommelli. Além de ser a obra de estreia do compositor na basílica vaticana, as soluções policorais aí contidas demonstram um alto grau de experimentação por Jommelli, então recém-contratado como maestro assistente dessa instituição
Concerto | O diário de um desaparecido, de Leoš Janáček | 28 maio ’22 | 21h30 | Átrio do Anfiteatro
No âmbito das comemorações do centenário do escritor e encenador Jorge Listopad (1921-2017), o MPMP Património Musical Vivo convidou o jovem compositor Miguel Resende Bastos, galardoado com o Prémio Musa 2020, a adaptar o célebre ciclo de canções
Seminário Internacional | Primaveras medievais: Ancestralidades e Resistências | 25 maio ’22 | 9h45-16h45
Terceira edição do seminário internacional Primaveras Medievais, em associação com as V Jornadas Género e Literatura. Organização do Grupo Christine de Pizan (CNPQ) e Isabel Lousada (CICS NOVA e CLEPUL FLUL), com o apoio da Associação Portuguesa de Mulheres Cientistas e a participação do Programa de Pós-Graduação em Letras, da Universidade Federal da Paraíba.